此类方式更加有利于提高信息传递效率,易被潜在顾客接受,其重要性和意义在于方便迅捷,对于中国公司而言,不常使用这一方法。
这一类海外新媒体发布字数要求:一份指南
2、英文文案以整篇文章的小标题呈现
3、英文大段翻译。这样做的好处是,在媒体上获得更加高印象,对于正规公司而言,翻译过程会更为严谨。如果不是紧急情况,建议大家按照此类方式来翻译。
本篇指南附在:常见海外新媒体发布时的英文文案介绍
1、你必须要明确目标消费者群体,有效捕捉到信息,同时保证信息表达的清晰。
2、再进行准确的描述,保证你所传达的信息有效传递,有针对性地进行恰当的表述,这是文案写作的基本要求。
3、尽最大可能地使用口语化表达,避免夸大其词。
4、善用数字化的言语和符号。
5、避免用生僻字和跟热点事物背道而驰的词汇,这将会让文案读起来更象新闻,且更加有信服力。
6、要避免用“大话”、“套话”。
7、在商业文案中不要使用“惊叹号”,“震惊”、“惊呆”、“笑”和“哭”等流行语。
8、文字要精炼,语言精炼,一句话最多不要超过十个字。
9、文案不要加入过多的形容词和副词,要多使用些动词和名词,少用形容词和副词。
10、当你想要向别人介绍你的商品时,不要使用“该如何”来描述你的商品。
12、为什么我们需要带你的商品?
因为,我们认可商品,认为我们“是好的”。
13、我们与受众进行沟通时,是不是常常使用“您”?
“您”具有直接利益。在软文中,尽可能少使用“您”或“您”的名字。